кафедра
английского языка естественных факультетов

Значенок Виолетта Сергеевна

значенок
Кафедра
английского языка естественных факультетов
Должность
старший преподаватель

Информация

Образование:

Минский государственный лингвистический университет (прежнее название: Минский государственный педагогический институт иностранных языков), 1995 г. Специализация: языки английский и немецкий языки.

Аспирантура:

Национальный институт образования, 19.00.07 – педагогическая психология,  2006–2010 гг.

Работа:

1995-2011 – Академия управления при Президенте Республики Беларусь; ст. преподаватель кафедры иностранных языков ИУК;

2011-2020 – Белорусский государственный университет; ст. преподаватель кафедры теории и практики перевода ФСК;

2020-2022 – Академия управления при Президенте Республики Беларусь; ст. преподаватель кафедры иноязычной коммуникации ИУК;

2022 – наст. время – Белорусский государственный университет; ст. преподаватель кафедры английского языка естественных факультетов.

Повышение квалификации:

Курсы повышения квалификации

  • 2008 г. – МИТСО. «Обучение иностранному языку для специальных целей».
  • 2009 г. – РИВШ. «Информационные системы и технологии в обеспечении образовательной деятельности».
  • 2009 г. – РИВШ. «Интерактивные технологии работы с молодежью в процессе совершенствования идеологической и воспитательной работы».
  • 2011 г. – РИВШ. «Современные информационные технологии разработки электронных учебных материалов».
  • 2016 г. – РИВШ. «Повышение конкурентоспособности студентов в рамках Болонского процесса».

Зарубежные стажировки

  1. 2014г. – г. Тремозине, Италия. «Практические аспекты языкового сопровождения детских групп за рубежом» (по приглашению итальянского благотворительного фонда «Aiutiamoli a vivere»).
  2. 2015 г. – г. Урньяно, учереждение образования “Istituto Comprensivo B. Colleoni – Urgnano”, Италия. «Роль переводчика в рамках образовательной и гуманитарной деятельности» (по приглашению итальянского гуманитарного фонда  «Aiutiamoli a vivere» («Поможем им жить»)
НИРС студентов:

Подготовка научных работ  студентов БГУ на Республиканский конкурс  студенческих научных работ

  1. 3 категория. Волохович Р. Н. Особенности перевода на английский язык белорусских имен собственных. 2013 г. Выпускник 2013 г.  
  2. 3 категория. Денисова С.Е. Языковые средства психологического воздействия англоязычной рекламы как инструмента маркетинговой коммуникации. 2013 г.  
  3. 2 категория. Рябова А. Е. Бизнесс-коммуникация как диалог в сфере институционального дискурса. Выпускник 2015 г.  
  4. 3 категория. Бобрик А. И. Лингвостилистические особенности перевода англоязычного художественного текста. Выпускник  2015 г.  
  5. 2 категория. Габрусенок Марина Сергеевна, выпускник СИЯ (перевод). Тема: «Жанрово-стилистические особенности перевода мультипликации». Секция –   «Филология, языкознание, литературоведение. Литература как отражение национально-духовного развития белорусского народа. Журналистика»; науч. рук. – ст. преп.  В. С.Значенок.  Выпускник    2017 год.
  6. 3 категория. Хименкова Дарья Владимировна, выпускник СИЯ (перевод). Тема: «Языковые особенности перевода кинофильма документального жанра с английского на русский». Секция –   «Филология, языкознание, литературоведение. Литература как отражение национально-духовного развития белорусского народа. Журналистика»; науч. рук. – ст. преп.  В. С.Значенок. Выпускник    2017 год.
  7. 3 категория (2017 год) и 2 категория 2018 год. Плис Ирина Евгеньевна, 4 курс СИЯ (перевод). Тема: «Этнонимы в белорусских и английских фразеологизмах». Секция – «Искусство, фольклор, художественные и этнокультурные традиции Беларуси. Культурология. Дизайн»; науч. рук. – ст. преп. В. С.Значенок.
Акты о внедрении:

 

  1. Акт об использовании в учебном процессе разработки: «Выделении основных языковых средств психологического воздействия англоязычного рекламного слогана, их систематизации, создании авторских образцов англоязычных рекламных слоганов с учетом закономерностей воздействия используемых в них языковых средств». Разработчик: С. Е. Денисова, науч. рук. – Значенок В. С.  2013 г.
  2. Акт об использовании в учебном процессе разработки оригинального алгоритма перевода  белорусских имен собственных на английский язык с учетом особенностей белорусских лингвострановедческих реалий, предложенной на основе систематизации эмпирического материала, учет которой способен обеспечить в практике перевода однозначность трактовки и унификацию способов выражения белорусских названий средствами английского языка; результатов   анализа языковых ошибок при переводе белорусских имен собственных (на материале географических атласов,   топографических указателей, каталогов и сайтов предприятий, паспортных данных граждан РБ), учет которых обеспечивает более высокую степень корректности их перевода на английский язык. Разработчик – Р. Н. Волохович, науч. рук. –  Значенок В. С. 2013 г.
  3. Акт об использовании в учебном процессе разработки оригинального алгоритма перевода  англоязычного художественного текста на русский язык с учетом синтаксических, лексико-семантических и стилистических особенностей перевода текста художественной литературы, предложенного на основе систематизации теоретического и эмпирического материала, учет которого способен обеспечить в практике перевода максимальную степень передачи художественного и смыслового замысла автора текста-оригинала средствами языка-перевода с учетом психолингвистических факторов воздействия и восприятия текстовой информации.   Разработчик – А. И. Бобрик, науч. рук. –  Значенок В. С. 2015 г.
  4. Акт о практическом использовании результатов исследования: «Метод определения релятивного этнокультурного диапазона и специфики оценочности культурного кода в национальной языковой картине мира через его факторологически обусловленную объективацию в образных фразеологизмах, содержащих этноним». Разработчик – Плис И. Е., науч. рук. –  Значенок В. С.
  5. Акт о практическом использовании в учебном процессе разработки оригинального алгоритма перевода художественного текста киносценария мультипликационного фильма с  русского языка на английский и с английского на русский с учетом синтаксических, лексико-семантических и стилистических особенностей перевода текста художественной литературы, предложенного на основе систематизации теоретического и эмпирического материала, учет которого способен обеспечить в практике перевода максимальную степень передачи художественного и смыслового замысла автора текста-оригинала средствами языка-перевода с учетом психолингвистических и возрастных факторов воздействия и восприятия текстовой информации. Разработчик  – Габрусенок  М. С., науч. рук. –  Значенок В. С.
  6. Акт о практическом использовании в учебном процессеразработки оригинального алгоритма перевода     киносценария документального фильма   с английского на русский с учетом просодико-синтаксических, лексико-семантических и стилистических особенностей перевода текста киносценария, предложенного на основе систематизации теоретического и эмпирического материала, учет которого способен обеспечить в практике перевода максимальную степень передачи художественного и смыслового замысла автора текста-оригинала средствами языка-перевода с учетом психолингвистических хронометрических факторов воздействия и восприятия текстовой информации. Разработчик  – Хименкова Д. В., науч. рук. –  Значенок В. С.
  7. Акт о практическом использовании результатов исследования: «Метод определения релятивного этнокультурного диапазона и специфики оценочности культурного кода в национальной языковой картине мира через его факторологически обусловленную объективацию в образных фразеологизмах белорусского, русского и английского языков, содержащих этноним». 2018 г. Разработчик  – Плис И. Е., науч. рук. –  Значенок В. С.
Публикации:

Учебные пособия

  1. Let’s Practice English for Law. Учебное пособие по английскому языку для студентов специальности «Правоведение» (на базе книги “Law Today”)./ В. С. Батюк, В. Я. Бурьянов, Л. В. Вертаева и др.; под ред. Л. В. Вертаевой. ­– Мн., Акад. упр. при Президенте Респ. Беларусь, 1998 г. – 88с.
  2. Английский язык: среднепродвинутый уровень: пособие: в 2-х ч. Ч. 2/ Л. М. Лещева, С. М. Володько, О. В. Соколовская, Е. А. Бахтадзе, В. С. Значенок и др.; под ред. проф. Л. М. Лещевой. – Мн., Акад. упр. при Президенте Респ. Беларусь, 2007. – 260 с.
  3. English for Economics Students: пособие . С. М. Володько, Е. А. Харченко, У. А. Бахтадзе и др.; под ред. Доц. С. М. Володько. – Мн.: Аккад. Упр. При Президенте Респ. Беларусь, 2010. – 238 с.
  4. Значенок, В. С. Экономический перевод: основные аспекты микро- и макроэкономики. = Economic Translation: Major Aspects of Micro- and Macroeconomics : учеб.- метод. пособие /  В. С. Значенок. — Минск : Изд. центр БГУ, 2012. — 159 с.
  5. Современные стратегии перевода : учеб.-метод. пособие / В. С. Значенок, О. В. Занковец, Е. И. Цвирко ; под ред. В. С. Значенок. — Минск : Изд. центр БГУ, 2015. — 119 с.
  6. Цвирко Е.И., Занковец О. В., Значенок В. С. Актуальные направления профессиональной переводческой деятельности [электронный ресурс]: учеб. материалы для студентов специальности «Современные иностранные языки (перевод)» / Е. И. Цвирко, О. В. Занковец, В. С. Значенок. – Минск: БГУ, 2017. – 1 электронный оптический диск.
    http://elib.bsu.by/handle/123456789/208669
  7. Значенок В. С., Дым Е. М. Практика иноязычного общения: учеб. пособие для студентов специальности «Современные иностранные языки (перевод)» /  В. С. Значенок (отв. ред.), Е. М. Дым – Минск: БГУ, 2018. https://elib.bsu.by/handle/123456789/243905
  8. Современные стратегии перевода : учеб. пособие / Е. И. Цвирко, О. В. Занковец, В. С. Значенок. – Минск : БГУ, 2019. – 167 с.
    https://elib.bsu.by/handle/123456789/246432

 

Статьи

  1. Володько, С. М., Значенок, В. С. Использование современных технологий в обучении иностранному языку как фактор развития языковой, речевой и коммуникативной компетенции студентов. / С. М. Володько, В. С. Значенок // Проблемы управления, №2 (35), 2010. – Мн.: Аккад. Упр. При Президенте Респ. Беларусь, 2010. – С. 108-111.
  2. Одинцова, М. А, Значенок, В. С. Развитие речевой деятельности в аудитории: от теории к практике // Язык, речь, общение в контексте диалога языков и культур : сб. науч. тр. / Белорус. гос. ун-т ; редкол. : О. И. Уланович (отв. ред.) [и др.]. – Минск: Изд. Центр БГУ, 2012. – 194 с. – С. 135 – 140.
  3. Значенок, В. С. Современные технологии развития профессиональной компетенции студентов-переводчиков в устной деловой коммуникации на занятиях по экономическому переводу. // Язык, речь, общение в контексте диалога языков и культур : сб. науч. тр. / Белорус. гос. ун-т ; редкол. : О. И. Уланович (отв. ред.) [и др.]. – Минск: Изд. Центр БГУ, 2012. – 194 с. – С. 135 – 140.
  4. Значенок, В. С. , Прусевич Т.В. Реализация функциональных особенностей научно – технического термина в научно-техническом рекламном тексте . // Язык, речь, общение в контексте диалога языков и культур : сб. науч. тр. / Белорус. гос. ун-т ; редкол. : О. И. Уланович (отв. ред.) [и др.]. – Минск: Изд. Центр БГУ, 2014. – 194 с. – С. 135 – 140.
  5. Значенок В. С., Волохович Р. Н. Проблемы перевода белорусских имен собственных на английский язык. // Язык, речь, общение в контексте диалога языков и культур : сб. науч. тр. / Белорус. гос. ун-т ; редкол. : О. И. Уланович (отв. ред.) [и др.]. – Минск: Изд. Центр БГУ, 2014.  – 194 с. – С. 135 – 140.
  6. Значенок В. С., Габрусенок М. С. Особенности перевода мультипликационного фильма с английского языка на русский и с русского на английский. / В. С. Значенок, М. С. Габрусенок. // Гуманитарные технологии в образовании и социосфере : сб. науч. ст. /редкол. О. И. Уланович (отв. ред.) [и др.] – Минск : Изд. центр БГУ, 2016. С. 133-139. http://elib.bsu.by/handle/123456789/161008
  7. Значенок, В. С. Особенности языковой и культурной адаптации белорусских детей во время пребывания на оздоровлении в итальянских семьях / В. С. Значенок. // Беларуска-італьянскае культурнае ўзаемадзеянне і праблема захавання нацыянальнай ідэнтычнасці: гістарычны вопыт і сучасныя праблемы: зб. навук. арт. / Нац. акад. навук Беларусі [і інш.]; навук. рэд.: С.Л. Гаранін, І.У. Ялынцава. – Мінск: Беларуская навука, 2016. – 342 с. С. 123-131.
  8. Значенок, В. С., Плис, И. Е. Этнонимы в белорусских и английских фразеологизмах // И. Е. Плис, В. С. Значенок. Языковая личность и эффективная коммуникация в современном поликультурном мире: сб. ст. по итогам III Междунар. науч.- практ. конф., Минск, 26-27 окт. 2017 г.. :в 2 ч. Ч. 2 / редкол. : О.И. Уланович (отв. ред.) [и др.] – Минск: Изд. центр БГУ, 2018. – 247 с. C. 145-153. http://elib.bsu.by/handle/123456789/189633
  9. Значенок, В. С., Плис, И. Е. Общие и отличительные черты в восприятии национальных стереотипов носителями белорусского, английского и русского языков// И. Е. Плис, В. С. Значенок. – Языковая личность и эффективная коммуникация в современном поликультурном мире : материалы IV Междунар. науч.-практ. конф., Минск, 25–26 окт. 2018 г. / Белорус. гос. ун-т ; редкол.: О. И. Уланович (отв. ред.) [и др.]. – Минск : БГУ, 2018. – С. 60-64. http://elib.bsu.by/handle/123456789/210502
  10. Значенок, В. С. Интеграция образовательного процесса в рынок труда и социальная адаптация молодежи как социально-политическая проблема: опыт социально-образовательной ассоциации “Комета” (Италия). // В. С. Значенок. – Актуальные проблемы гуманитарного образования : материалы V Междунар. науч.-практ. конф., Минск, 18–19 окт. 2018 г. / редкол.: О.А. Воробьёва (отв. ред.) [и др.]. – Минск : БГУ, 2018. – 506 c. http://elib.bsu.by/handle/123456789/207849
  1. Значенок, В. С. Motivation for Learning English by Adults in the Republic of Belarus. // В. С. Значенок. – Профессионально ориентированный иностранный язык: от обучения к эффективной коммуникации : сб. науч. ст. по материалам IІI Междунар. науч.-практ. конф., Минск, 19 мая 2021 г. / редкол.: Н. С. Боровик (отв. ред.), Е. С. Сидельникова [и др.]; Акад. упр. при Президенте Респ. Беларусь. –  Минск : Академия управления при Президенте Республики Беларусь, 2021. – 312 с. C. 274-279.

 

Тезисы докладов

  1. Значенок, В. С. К вопросу об уровне владения иностранным языком
    старшеклассниками и студентами. / В. С. Значенок // Психология XXI века: Материалы международной научно-практической конференции молодых ученых «Психология XXI века» 24–26 апреля 2008 года, Санкт-Петербург / под науч. ред.  Н. В. Гришиной – СПб: Издательство С.-Петербургского университета, 2008. – 526 с. С. 251-253.
  2. Значенок, В. С. Использование инновационных технологий в процессе развития способностей к освоению иностранного языка студентами неязыковых вузов./ В. С. Значенок // Материалы Международной научно-практической конференции «Управление инновационной деятельностью в образовании и производстве» 21-23 мая 2008 г. . / под науч. ред. Э. Я. Ивашина, Н. Я. Новик. – Минск, БНТУ, 2008 . – 311 с.  С. 229-232.
  3. Значенок, В. С. К вопросу о мотивации и уровне владения иностранным языком старшеклассниками и студентами./ В. С. Значенок// Материалы 2-й международной научно-практической конференции «Проектирование иноязычного образовательного процесса в вузах нефилологического профиля»: материалы 2-й международ. науч.-практ.конф., Минск, 16 мая 2008 г./ редкол.: Н. А. Круглик (отв ред.) [и др.]: в 2 ч. – Минск, МИТСО, 2008. – Ч. 2. – 75 с. С. 28-29.
  4. Значенок В. С. Сопоставление уровня владения иностранным языком
    старшеклассниками и студентами. / В. С. Значенок // Человек, психология, экономика, право, управление: проблемы и перспективы: материалы XII Международной научной конференции аспирантов, магистрантов и студентов, г. Минск, 16 мая 2009 г. / Минский ин-т управления; под ред. к. п. н., доцента В. В. Гедранович. – Минск: Изд-во МИУ, 2009. –282 с. С. 214.
  5. Значенок, В. С. Сопоставление уровня мотивации и владения иностранным языком студентами и старшеклассниками./ В. С. Значенок // Актуальные вопросы германской филологии и методики преподавания иностранных языков: материалы XIII респ. науч.-практ. конф. (Брест, 20 марта 2009 г.). В 2 т. Т. 2 / Брест. гос. ун-т им. А.С. Пушкина; редкол.: Н. А. Тарасевич [и др.]. – Брест: Альтернатива, 2009. – 184 с. С. 63.
  6. Значенок, В. С. Интерактивная ролевая игра как средство развития критичности мышления и повышения коммуникативной компетенции. / В. С. Значенок // Материалы 3-й международной научно-практической конференции «Современные технологии обучения иноязычному профессионально ориентированному общению в вузах нефилологического профиля»: материалы 3-й международ. науч.-практ.конф., Минск, 16 мая 2009 г./ редкол.: Н. А. Круглик (отв ред.) [и др.]:. – Минск, МИТСО, 2009. – 185 с. С. 40-43.
  7. Значенок, В. С. Формирование социальных и поведенческих установок посредством иностранного языка. В. С. Значенок // Оптимизация двуединого процесса «обучение-воспитание» средствами языкового и культурного взаимодействия:в помощь преподавателю и куратору: учебю-метод. пособие . Н. М. Токаревич, О. С. Куницкая, О. И. Уланович и др.; под общ. Ред. Н. М. Токаревич и О. С. Куницкой. – Минск: БГПУ, 2009. – 80 с. С. 54-56.
  8. Значенок, В. С. Психологические особенности публичного выступления на иностранном языке./ В. С. Значенок // Преподавание иностранных языков в вузах нефилологического профиля: материалы Междунар. науч.-практ. конф., 27-28нояб. 2009г., Минск / отв. ред. Л. В. Хведченя; редкол.: О.И. Васючкова [и др.]. – Минск: Изд. Центр БГУ, 2009. – 326с. С. 47-50.
  9. Значенок, В.С. Развитие способностей к иноязычной деловой коммуникации у студентов экономических специальностей / В.С. Значенок // Доклады ТСХА: сборник статей. – Вып. 282. – Ч. 2. – Москва: Изд-во РГАУ – МСХА им.К.А.Тимирязева, 2010. – С.130–133.
  10. Значенок, В. С. Ролевые игры на занятиях по иностранному языку как способ развития критичности мышления и повышения коммуникативной компетенции студентов экономических специальностей. / В. С. Значенок // Пути повышения качества профессиональной подготовки студентов: материалы международной науч.-практ. конф. Минск, 22-23 апр. 2010г. . редкол.:О. Л. Жук (отв. ред) [и др.]. – Минск: БГУ. 2010. – 576 с. С. 232-234.
  11. Отчет о научно-исследовательской работе кафедры иностранных языков Института управленческих кадров Академии управления при Президенте республики Беларусь за 2010 год: сб. научн. ст. / Академия управления при президенте РБ; Л.М. Лещева (отв. ред.) [и др.]. – Минск, 2010. – 108 с.
  12. Значенок В. С. Лингвопсихологический аспект межкультурного взаимодействия // Кросс-культурная коммуникация и современные технологии в исследовании и преподавании языков: материалы Междунар. науч.-практ. конф, Минск, 25 окт. 2011 г. / Белорус. гос. ун-т. – Минск: Изд. Центр БГУ, 2012. – С. 187 – 190.
  13. Значенок В. С., Веевник А. В. Межкультурная компетенция как фактор эффективности процесса деловой коммуникации  // Кросс-культурная коммуникация и современные технологии в исследовании и преподавании языков: материалы 2 Междунар. науч.-практ. конф, Минск, 25 окт. 2013 г. / Белорус. гос. ун-т. – Минск: Изд. Центр БГУ, 2012. – С. 187 – 190. http://elib.bsu.by/browse?type=author&order=ASC&rpp=20&value=%D0%97%D0%BD%D0%B0%D1%87%D0%B5%D0%BD%D0%BE%D0%BA%2C+%D0%92%D0%B8%D0%BE%D0%BB%D0%B5%D1%82%D1%82%D0%B0+%D0%A1%D0%B5%D1%80%D0%B3%D0%B5%D0%B5%D0%B2%D0%BD%D0%B0%2C+%D0%90%D0%BB%D0%B5%D0%BA%D1%81%D0%B0%D0%BD%D0%B4%D1%80%D0%B0+%D0%92%D0%B8%D0%BA%D1%82%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%BD%D0%B0+%D0%92%D0%B5%D0%B5%D0%B2%D0%BD%D0%B8%D0%BA
  14. Значенок В. С. Межкультурная компетенция как фактор успешности ведения переговоров на иностранном языке / В. С. Значенок. // Переговори в професійній діяльності: теорія та практика : матеріали Міжвузівської наук.-практ. конф., м. Київ, 14 листопада 2013 р., НАУ / редколегія : О. М. Котикова, О. А. Блінов, Ю. П. Шатило. – К. : НАУ, 2013. – 156 с. С. 51-54.
  15. Значенок, В. С., Волохович, Р. Н. К вопросу о корректности перевода названийбелорусских учереждений и организаций на английский язк. // Профессионально ориентированный иностранный язык: от обучения к эффективной коммуникации: материалы городского науч.-практ. семинара, Минск, 20 мая 2014 г. / редкол.: И. И. Ганчеренок (отв. ред) [и др.]. – Минск, Акад. упр. при Президенте Респ. Беларусь, 2014. – 134 с. С.41 – 43.
  16. Значенок, В. С., Бобрик, А. И. Особенности перевода художественного текста как методическая составляющая подготовки специалиста-переводчика. // Теория и практика профессионально ориентированного обучения иностранным языкам: материалы VIII международной науч.-практ. конф., Минск, 14-16 мая 2015 г. / редкол. Е. М. Дубровенко (гл. ред), Н. А. Круглик. – Минск : Междунар. ун-т «МИТСО». – 324 с. С. 43-45.
  17. Бобрик, А. И., Значенок, В. С. / В.С. Значенок, А. И. Бобрик. Психолингвистические аспекты художественного перевода. // Языковая личность и эффективная коммуникация в современном поликультурном мире: сборник материалов Междунар. науч.-практ. конф. (Минск, 23 – 24 окт. 2015 г.) / М-во образования Респ. Беларусь, Белорус. гос. ун-т, Фак. социокультур. коммуникаций; под. ред. О.И. Уланович. –  Минск: Колорград, 2015. – 229с.    С. 98 – 101. http://elib.bsu.by/handle/123456789/125377
  18. Лашук , А. А., Значенок, В. С. / А. А. Лашук, В. С. Значенок. Особенности перевода названий профессий, специальностей и должностей с английского языка на русский. //Актуальные проблемы гуманитарного образования: материалы II Междунар. науч.-практ.конф., Минск, 2-23 окт. 2015 г. в 2-х ч. Ч. 2 / редкол.: О. И. Уланович (отв. ред.) [и др.]. Минск: А. Н. Вараксин, 2015. – 228 с. С. 121-123. http://elib.bsu.by/handle/123456789/134387
  19. Значенок В. С., Хименкова Д. В. Специфика перевода документального фильма в рамках освоения профессиональной лексики и междисциплинарной интеграции. / В. С. Значенок, Д. В. Хименкова. // Профессионально-ориентированный язык: от обучения к эффективной коммуникации: материалы 3-го науч.-практ. семинара, Минск, 19 мая 2016г. – Минск, Акад. упр. при Президенте Респ. Беларусь, 2016. – 173 с. С. 60-62.
  20. Значенок В. С., Габрусенок М. С. Особенности перевода мультипликационного фильма с русского языка на английский // В. С. Значенок, М. С. Габрусенок.  Актуальныя праблемы лінгвістыкі, лінгвастылістыкі і лінгвакультуралогіі: да 75-годдзя з дня нараджэння прафесара М. В. Абрубкі : матэрыялы Рэспубліканскай навукова-практычнай канферэнцыі, 20 мая 2016 г., г. Магілёў : МДУ шья Ф. Ф. Куляшова, 2016. – 204 с. С. 153-156.  
  21. Значенок, В. С., Хименкова, Д. В. Языковые особенности перевода кинофильма документального жанра с английского языка на русский / В. С. Значенок, Д. В. Хименкова. // Актуальные проблемы гуманитарного образования: материалы IIIМеждунар. науч.-практ. конф., Минск, 20-21 окт 2016г. / редкол : О. И. Уланович (отв. ред.) [и др.]. – Минск : Колорград, 2016. 408 с. С. 307 – 312. http://elib.bsu.by/handle/123456789/160806
  22. Значенок, В. С., Габрусенок, М. С. Жанрово-стилистические особенности мультипликационного сценария   // В. С. Значенок, М. В. Габрусенок. Языковая личность и эффективная коммуникация в современном поликультурном мире: Материалы Междунар. науч.- практ. конф., Минск, 17-18 нояб. 2016 г. / редколл. О.И. Уланович [отв. ред.] и др.. – Минск: Изд. центр БГУ, 2016. – 317 с.  С. 152-154. http://elib.bsu.by/handle/123456789/166322
  23. Значенок, В. С.,  Хименкова,  Д. В. Особенности перевода реалий в сценарии документального кинофильма   //В. С. Значенок, Д. В. Хименкова. Языковая личность и эффективная коммуникация в современном поликультурном мире: Материалы Междунар. науч.- практ. конф., Минск, 17-18 нояб. 2016 г. / редколл. О.И. Уланович [отв. ред.] и др.. – Минск: Изд. центр БГУ, 2016. – 317 с.  С. 223-225. http://elib.bsu.by/handle/123456789/166358
  24. Ulanovich, O.I., Znachonak, V.S. Intercultural Communication in the European Context Academic Course as One Step Forward Towards Europeanization of Higher Education in Belarus // O. I. Ulanovich, V. S. Znachonak. Языковая личность и эффективная коммуникация в современном поликультурном мире: Материалы Междунар. науч.- практ. конф., Минск, 17-18 нояб. 2016 г. / редколл. О.И. Уланович [отв. ред.] и др. – Минск: Изд. центр БГУ, 2016. – 317 с.  246-249. http://elib.bsu.by/browse?type=author&order=ASC&rpp=20&value=Znachonak%2C+V.+S.
  25. Значенок, В.С. Особенности языкового сопровождения детских групп во время пребывания на оздоровлении в Итальянской Республике // В. С. Значенок. Языковая личность и перевод : материалы Межвузовского научно-образовательного форума молодых переводчиков, Минск, 9-10 декабря 2016 г. / редкол. : С. В. Воробьева (отв. ред.), В. С. Значенок, А. Ф. Шаповалова. – Минск : БГУ, 2017. – 88 с. С. 31-37. http://elib.bsu.by/handle/123456789/173736
  26. Значенок, В. С., Бондарик, Т. В. Особенности мотивации к изучению специализированного иноязычного дискурса студентами лингвистических и нелингвистических специальностей // В. С. Значенок, Т. В. Бондарик. Профессионально ориентированный иностранный язык: от обучения к эффективной коммуникации : материалы 4-го гор. науч.-практ. семинара, Минск, 20 апр. 2017 г. / редкол.: С. М. Володько (пред.), Е. С. Сидельникова. – Минск : Акад. упр. при Президенте Республики Беларусь, 2017. – 178 с. С. 64-67.
  27. Значенок, В. С. Специфика осуществления последовательного перевода при работе с двумя иностранными языками одновременно // В. С. Значенок. – Языковая личность и перевод : материалы III Междунар. науч.-образоват. форума молодых переводчиков, Минск, 15–16 нояб. 2018 г. / Белорус. гос. ун-т ; редкол.: С. В. Воробьева (отв. ред.), Н. С. Зелезинская, А. Ф. Шаповалова. – Минск : БГУ, 2018. – С. 9-12. http://elib.bsu.by/handle/123456789/215667
  28. Значенок В.С. Практико-ориентированные методы и формы работы со студентами в обучении иностранному языку  // В. С. Значенок. – Иностранные языки: инновации, перспективы исследования и преподавания [Электронный ресурс] : материалы IV Междунар. науч.-практ. конф., посвящ. 100-летию Белорус. гос. ун-та, Респ. Беларусь, Минск, 26–27 марта 2021 г. / Белорус. гос. ун-т ; редкол.: Е. А. Пригодич (гл. ред.) [и др.]. – Минск : БГУ, 2021. – 1 электрон. опт. диск (СD-ROM). – ISBN 978-985-881-279-9. С. 275-279. https://elib.bsu.by/bitstream/123456789/261443/1/%d0%98%d0%bd%d0%be%d1%81%d1%82%d1%80%d0%b0%d0%bd%d0%bd%d1%8b%d0%b5%20%d1%8f%d0%b7%d1%8b%d0%ba%d0%b8%20%d0%b8%d0%bd%d0%bd%d0%be%d0%b2%d0%b0%d1%86%d0%b8%d0%b8%2c%20%d0%bf%d0%b5%d1%80%d1%81%d0%bf%d0%b5%d0%ba%d1%82%d0%b8%d0%b2%d1%8b%20%d0%b8%d1%81%d1%81%d0%bb%d0%b5%d0%b4%d0%be%d0%b2%d0%b0%d0%bd%d0%b8%d1%8f%20%d0%b8%20%d0%bf%d1%80%d0%b5%d0%bf%d0%be%d0%b4%d0%b0%d0%b2%d0%b0%d0%bd%d0%b8%d1%8f.pdf
  29. Значенок В.С. Актуальные трудности реализации принципов концепции «Образование через всю жизнь» и пути их преодоления / В.С. Значенок // Проблемы лингвообразования в неязыковом вузе : материалы VII Респ. науч.—практ. конф. (с междунар. участием), Минск, 26 января 2023 г. / Белорус. гос. ун—т ; редкол. : А.Э. Черенда (гл. ред.) [и др.]. — Минск, 2023. С. 1165—120.

 

  Сборники (редколлегия)

  1. Языковая личность и перевод : материалы Межвузовского научно-образовательного форума молодых переводчиков, Минск, 9-10 декабря2016 г. / редкол. : С. В. Воробьева (отв. ред.), В. С. Значенок, А. Ф. Шаповалова.– Минск : БГУ, 2017. – 88 с. – Библиогр. в конце ст.Библиографическое описание и аннотация настоящего издания размещены на сайте БГУ в разделе «Депонирование в БГУ» за май и опубликованы в «Журнале Белорусского государственного университета. Филология. 2017, № 2»http://elib.bsu.by/handle/123456789/172802

 

ЭУМК

  1. Практика иноязычного общения : электронный учеб.-метод. комплекс для специальности 1-21 06 01 «Современные иностранные языки (перевод)» / Е. И. Цвирко, В. С. Значенок, Е.М. Калиновская ; БГУ, Фак. социокультурных коммуникаций, Каф. теории и практики перевода. – Минск : БГУ, 2016. – 25 с. : табл. – Библиогр.: с. 25 http://elib.bsu.by/handle/123456789/161900
  2. Экономический перевод : электронный учебно-методический комплекс для специальности 1-21 06 01-02 «Современные иностранные языки (перевод)» / В. С. Значенок ; БГУ, Фак. социокультурных коммуникаций, Каф. теории и практики перевода. – Минск : БГУ, 2017. – 62с. : табл. – Библиогр.: с. 62.
    http://elib.bsu.by/handle/123456789/173286

 

Учебные программы

  1. Лексикология. Учебная программа.  2013 http://elib.bsu.by/handle/123456789/149573
  2. История языка. Учебная программа.  2015 http://elib.bsu.by/handle/123456789/125600
  3. Экономический перевод. Учебная программа.  2017 http://elib.bsu.by/handle/123456789/125416
  4. Практика иноязычного общения: учебная программа для студентов направления специальности «Современные иностранные языки (перевод). № УД-8142/уч. 2020. https://elib.bsu.by/handle/123456789/244860