Department of Translation Theory

Занковец Оксана Васильевна

Занковец О.В.
Кафедра
теории и практики перевода
Должность
старший преподаватель
Контакты
тел.: +375 17 209-58-73, e-mail: zanko-ks@tut.by

Информация

Образование:

Минский государственный лингвистический университет, факультет английского языка (1996 г.).

Стажировки:

Познаньский университет им. А. Мицкевича, факультет филологии (Польша, г. Познань, сентябрь — октябрь 1994 г.).

Работа:

С 1996 по 1998 гг. — преподаватель кафедры иностранных языков Белорусского коммерческого университета управления.

С 2001 по 2006 гг. — преподаватель кафедры иностранных языков ЧУО “Институт современных знаний им. Академика А.М. Широкова”.

С 2006 г. по н/вр преподает в БГУ.

Стаж преподавательской работы в ВУЗе — 19 лет.

В период 2002 — 2006 гг. участвовала в разработке ряда научно-исследовательских проектов по истории Средневековья в качестве переводчика научной и учебно-методической литературы (Беларусь, Минск, БГУ).

Ведет активную работу по руководству научно-исследовательской деятельности студентов. Является неоднократным призером Конкурса на лучшего руководителя и организатора НИР студентов и аспирантов БГУ (2009 г., 2012 г., 2015 г.).
Является соавтором 3 учебных пособий по переводу (в том числе 1 с грифом Министерства образования Республики Беларусь).

Научные интересы:

проблемы перевода и сопоставительные исследования языков; гендерный аспект в переводе художественных текстов; общественно-политический перевод.

Курсы повышения квалификации:
  1. РИВШ по курсу «Моделирование учебно-воспитательного процесса в вузе в условиях реализации образовательных стандартов по специальностям высшего образования» (март-апрель 2005 г.).
  1. Цикл семинаров для преподавателей высшей школы «Рефлексивное обучение» (Центр проблем развития образования БГУ) (ноябрь-декабрь 2008 г.).
  2. УО «Минский государственный лингвистический университет», факультет повышения квалификации и переподготовки кадров ИПКиПК по программе «Теоретические и практические проблемы преподавания перевода» (октябрь 2011 г.).
  3. УО «Минский государственный лингвистический университет», факультет повышения квалификации и переподготовки кадров ИПКиПК по образовательной программе «Теоретические и практические проблемы преподавания перевода» (декабрь 2013 г.).
  4. УО «Минский государственный лингвистический университет», факультет повышения квалификации и переподготовки кадров ИПКиПК по образовательной программе «Теоретические и практические аспекты обучения переводу (английский язык)» (декабрь 2017 г.).
Читаемые курсы:
Полезные материалы:
Публикации:
  1. Занковец, О. В. (в соавторстве с Давыдовой, С.А.) Проблемные методы в обучении иностранным языкам как один из методов инновационных технологий/ C.А. Давыдова, О.В. Занковец // Межкультурная коммуникация и профессионально-ориентированное обучение иностранным языкам: Материалы І Междунар. науч. конф., посвящ. 86-летию образования Белорус. гос. ун-та, Минск, 30 октября 2007 г. / БГУ; редкол.: А.В. Шарапо [и др.]. – Минск, 2007. – C. 203-205.
  2. Занковец, О.В. Обновление устойчивых сочетаний и фразеологизмов и передача этого приема при переводе/ О.В. Занковец // Межкультурная коммуникация и профессионально-ориентированное обучение иностранным языкам: Материалы IІ Междунар. науч. конф., посвящ. 87-летию образования Белорус. гос. ун-та, Минск, 30 октября 2008 г. / БГУ; редкол.: В.Г. Шадурский [и др.]. – Минск, 2008. – C. 87-88.
  3. Занковец, О.В., Давыдова, С.А. Словообразовательные трансформации при переводе художественных текстов с английского языка на русский/ О.В. Давыдова // Межкультурная коммуникация и профессионально-ориентированное обучение иностранным языкам: Материалы ІI Междунар. науч. конф., посвящ. 87-летию образования Белорус. гос. ун-та, Минск, 30 октября 2008 г. / БГУ; редкол.: В.Г. Шадурский [и др.]. – Минск, 2008. – C. 88-90.
  4. Занковец, О.В. Гендерные различия при переводе художественных текстов/ О.В. Занковец // Межкультурная коммуникация и профессионально-ориентированное обучение иностранным языкам: Материалы ІII Междунар. науч. конф., посвящ. 88-летию образования Белорус. гос. ун-та, Минск, 30 октября 2009 г. / БГУ; редкол.: В.Г. Шадурский [и др.]. – Минск, 2009. – C. 85-87.
  5. Занковец, О.В., Матылицкая, А. Проблемы когнитивного диссонанса при переводе поэтических текстов/ О.В. Занковец, А. Матылицкая // Межкультурная коммуникация и профессионально-ориентированное обучение иностранным языкам: Материалы ІII Междунар. науч. конф., посвящ. 88-летию образования Белорус. гос. ун-та, Минск, 30 октября 2009 г. / БГУ; редкол.: В.Г. Шадурский [и др.]. – Минск, 2009. – C. 87-89.
  6. Занковец, О.В. Гендерные различия при переводе художественных текстов/ О.В. Занковец // Актуальные вопросы переводоведения и практики перевода. Сборник научных статей. Выпуск 1. – Н.Новгород: Бюро переводов «Альба», 2010. – С. 14-22.
  7. Занковец, О.В. Гендерные различия при переводе художественных текстов/ О.В. Занковец // Актуальные вопросы переводоведения и практики перевода: [сборник].- [Н. Новгород], 2010. — Вып.1; [Электронный ресурс]. – Режим доступа: URL: http://www.alba-translating.ru/index.php/ru/articles/2010/178-zankovets.html. – Дата доступа: 01.12.2010.
  8. Занковец, О.В. Экстралингвистические аспекты перевода общественно-политического текста/ О.В. Занковец // Межкультурная коммуникация и профессионально-ориентированное обучение иностранным языкам: Материалы ІV Междунар. науч. конф., посвящ. 89-летию образования Белорус. гос. ун-та, Минск, 29 октября 2010 г. / БГУ; редкол.: В.Г. Шадурский [и др.]. – Минск, 2010. – C. 60-61.
  9. Занковец, О.В., Матылицкая, А.С. Проблемы перевода терминологической лексики на примере текстов медицинской тематики/ О.В. Занковец, А.С. Матылицкая // Межкультурная коммуникация и профессионально-ориентированное обучение иностранным языкам: Материалы ІV Междунар. науч. конф., посвящ. 89-летию образования Белорус. гос. ун-та, Минск, 29 октября 2010 г. / БГУ; редкол.: В.Г. Шадурский [и др.]. – Минск, 2010. – C. 61-63.
  10. Занковец, О.В., Угляница, Н.Г. Псевдоинтернациональные слова вызывают лингвистический шок. Проблема “ложных друзей переводчика”/ О.В. Занковец, Н.Г. Угляница // Межкультурная коммуникация и профессионально-ориентированное обучение иностранным языкам: Материалы ІV Междунар. науч. конф., посвящ. 89-летию образования Белорус. гос. ун-та, Минск, 29 октября 2010 г. / БГУ; редкол.: В.Г. Шадурский [и др.]. – Минск, 2010. – C. 63-64.
  11. Занковец, О.В. Гендерные различия при переводе художественных текстов/ О.В. Занковец // Язык. Культура. Общение: материалы Междунар. науч.-практ. конф. “Международный фестиваль языков”, Минск, 16 апр. 2011 г. / Белорус. гос. ун-т; редкол. О.И. Уланович [и др.]. – Минск: Изд. Центр БГУ, 2011. – C. 114-118.
  12. Занковец, О.В. Стилистическая адаптация при переводе общественно-политического текста/ О.В. Занковец // Межкультурная коммуникация и профессионально-ориентированное обучение иностранным языкам = Мiжкультурная камунiкацыя i прафесiйна арыентаванае навучанне замежным мовам: Материалы V Междунар. науч. конф., посвящ. 90-летию образования Белорус. гос. ун-та, Минск, 28 октября 2011 г. / БГУ; редкол.: В.Г. Шадурский [и др.]. – Минск: Изд. центр БГУ, 2011. – C. 52-53.
  13. Занковец, О.В., Павлов, Ю.А. Способы передачи компьютерного сленга при переводе с английского языка на русский/ О.В. Занковец, Ю.А. Павлов // Межкультурная коммуникация и профессионально-ориентированное обучение иностранным языкам = Мiжкультурная камунiкацыя i прафесiйна арыентаванае навучанне замежным мовам: Материалы V Междунар. науч. конф., посвящ. 90-летию образования Белорус. гос. ун-та, Минск, 28 октября 2011 г. / БГУ; редкол.: В.Г. Шадурский [и др.]. – Минск: Изд. центр БГУ, 2011.: – С. 53-54.
  14. Занковец, О.В. Экстралингвистический контекст в переводе общественно-политического текста: прагматическая адаптация/ О.В. Занковец // Кросс-культурная коммуникация и современные технологии в исследовании и преподавании языков: материалы Междунар. Науч.-практ. Конф, Минск, 25 окт. 2011 г. / Белорус. Гос. Ун-т; редкол.: О.И. Уланович (отв. Ред.) [и др.]. – Минск: Изд. Центр БГУ, 2012. – С. 104 – 107.
  15. Занковец, О.В., Павлов, Ю.А. К вопросу об устаревании переводов/ О.В. Занковец, Ю.А. Павлов // Кросс-культурная коммуникация и современные технологии в исследовании и преподавании языков: материалы Междунар. Науч.-практ. Конф, Минск, 25 окт. 2011 г. / Белорус. Гос. Ун-т; редкол.: О.И. Уланович (отв. Ред.) [и др.]. – Минск: Изд. Центр БГУ, 2012. – С. 111 – 114.
  16. Занковец, О.В. Гендерные различия при переводе художественных текстов/ О.В. Занковец // Язык, речь, общение в контексте диалога языков и культур: сб. науч. тр. / Белорус. гос. ун-т; редкол.: О.И. Уланович (отв. ред.) [и др.].- Минск: Изд. центр БГУ, 2012.- с. 10-16.
  17. Занковец, О.В. Приемы достижения стилистической адекватности при переводе общественно-политических текстов/ О.В. Занковец // Традиции и инновации в исследовании и преподавании языков: материалы республиканского науч.-практ. семинара, Минск, 26 окт. 2012 г. / Белорус. гос. ун-т; под ред. О.И. Уланович. – Минск: Изд. центр БГУ, 2013. – с 122-125.
  18. Занковец, О.В. Стилистические трансформации, замены при переводе общественно-политических текстов/ О.В. Занковец // Лингвистическая теория и образовательная практика: сб. науч. ст. / Белорус. гос. ун-т; отв. ред. О. И. Уланович. – Минск; Изд. центр БГУ, 2013 . – с. 113-118.
  19. Занковец, О.В. Особенности перевода современной юридической документации / О.В. Занковец // Межкультурная коммуникация и профессионально ориентированное обучение иностранным языкам: материалы VII Международной конференции, посвященной 92-летию образования БГУ, 30 октября 2013 г. / редкол.: В.Г. Шадурский [и др.]. – Минск: Изд. центр БГУ, 2013. – С. 70–72.
  20. Занковец, О.В. Проблема разнопереводности английской финансовой терминологии / О.В. Занковец, А.А. Гуринович // Межкультурная коммуникация и профессионально ориентированное обучение иностранным языкам: материалы VII Международной конференции, посвященной 92-летию образования БГУ, 30 октября 2013 г. / редкол.: В.Г. Шадурский [и др.]. – Минск: Изд. центр БГУ, 2013. – С. 72–73.
  21. Занковец, О.В. Политкорректная лексика в текстах общественно-политической тематики и способы ее перевода с английского языка на русский // Межкультурная коммуникация и профессионально ориентированное обучение иностранным языкам: материалы VII Международной конференции, посвященной 92-летию образования Белорусского государственного университета, 30 октября 2013 г. / редкол.: В. Г. Шадурский [и др.]. — Минск: Изд. центр БГУ, 2013. — 287 с.
  22. Занковец, О.В. Специфика перевода текстов юридической тематики / О.В. Занковец О.В. Занковец // Кросс-культурная коммуникация и современные технологии в исследовании и преподавании языков: материалы II Междунар. науч.-практ. конф., Минск, 25 окт. 2013 г. / Бел. гос. ун-т; под ред. О.И. Уланович. – Минск: Изд. центр БГУ, 2014. – С. 90–93.
  23. Занковец, О.В. Лексические особенности англоязычных юридических документов и специфика их перевода на русский язык / О.В. Занковец // Лингвистическая теория и образовательная практика: сб. науч. ст. / Белорус. гос. ун-т; отв. ред. О.И. Уланович. – Минск: Изд. центр БГУ, 2014. – С. 164-172.
  24. Занковец, О.В. Современные стратегии перевода / В.С. Значенок, О.В. Занковец, Е.И. Цвирко // Учебное пособие; Минск: Изд. Центр БГУ, 2015.- 120 с.
  25. Занковец, О.В. Различия правовых систем как экстралингвистический фактор в переводе юридических текстов / О.В.Занковец // Актуальные проблемы гуманитарного образования: материалы II Междунар. науч.-практ. конф., Минск, 22-23 окт. 2015 г. в 2-х ч. Ч. 2 / редкол.: О.И. Уланович (отв. ред.) и др. – Минск: А.Н. Вараксин, 2015. – С. 109-112.
  26. Занковец, О.В. Синтаксическое уподобление при переводе юридических документов / О.В.Занковец // Языковая личность и эффективная коммуникация в современном поликультурном мире: сборник материалов междунар. науч.-практ. конф. (Минск, 23-24 окт. 2015 г.) / М-во образования Респ. Беларусь, Белорус. гос. ун-т, Фак. социокультур. коммуникаций; под ред. О.И. Уланович. – Минск: Колорград, 2015. – С. 94-97.
  27. Занковец, О.В. Особенности перевода общественно-политических текстов на лексическом уровне / О.В.Занковец // Актуальные проблемы гуманитарного образования: материалы III Международной науч.-практ. конф., Минск, 20-21 окт. 2016 г. / редкол.: О.И. Уланович (отв. ред.) и др. Минск: Колорград, 2016. – С. 261-266.
  28. Занковец, О.В. Неологизмы в английском общественно-политическом словаре и способы их перевода на русский язык / О.В.Занковец // Языковая личность и эффективная коммуникация в современном поликультурном мире: сб. материалов II Междунар. науч.-практ. конф., Минск, 17-18 нояб. 2016 г. / редкол.: О.И. Уланович (отв. ред.) и др. – Минск: Изд. центр БГУ, 2017. – С. 170-173.
  29. Зеленовская, А. В., Занковец, О. В., Шкурская, Н. М., Антоненко, Ю. И. Программа государственного экзамена по специальности. Специальность – 1-21 06 01 «Современные иностранные языки (перевод)» / А. В. Зеленовская, О. В. Занковец, Н. М. Шкурская, Ю. И. Антоненко. – Мн.: БГУ, 2009. – 27 с.
  30. Цвирко, Е.И., Занковец, О.В. Современные стратегии перевода: электронный учеб.-метод.  комплекс для специальности 1-21 06 01 «Современные иностранные языки (перевод)» / Е.И. Цвирко, О.В. Занковец; БГУ, Фак. социокультурных коммуникаций, Каф. теории и практики перевода. – Минск: БГУ, 2016. – 16 с.: табл. – Библиогр.: 15-16.
  31. Цвирко, Е.И., Занковец, О.В., Шаповалова, А.Ф. Английский язык. Устный и письменный перевод. Практикум = English/ Oral and Written Translation. Practice Book: учеб. Пособие / Е.И. Цвирко, О.В. Занковец, А.Ф. Шаповалова. – Минск: БГУ, 2017. – 260 с. ISBN 978-985-566-450-6 (с грифом МО РБ).
  32. Цвирко, Е.И., Занковец, О.В., Значенок, В.С. Актуальные направления профессиональной переводческой деятельности [Электронный ресурс]: учеб. материалы для студентов специальности «Современные иностранные языки (перевод)» / Е.И. Цвирко, О.В. Занковец, В.С. Значенок. – Минск: БГУ, 2017. – 1 электрон. опт. диск (CD-ROM).
  33. Занковец, О.В. Жанрово-стилистические особенности английских общественно-политических текстов и способы их передачи на русский язык / О.В. Занковец // Языковая личность и эффективная коммуникация в современном поликультурном мире: сб. ст. по итогам III Междунар. науч.-практ. конф., Минск, 26-27 окт. 2017 г.: в 2 ч. Ч. 1 / редколл. О.И. Уланович (отв. ред.) [и др.] – Минск: Изд. центр БГУ, 2018. – С. 128-135.
  34. Занковец, О.В., Шукалович, Т.М. Прагматическая адаптация при переводе общественно-политических текстов / О.В. Занковец, Т.М. Шукалович // Языковая личность и эффективная коммуникация в современном поликультурном мире: сб. ст. по итогам III Междунар. науч.-практ. конф., Минск, 26-27 окт. 2017 г.: в 2 ч. Ч. 1 / редколл. О.И. Уланович (отв. ред.) [и др.] – Минск: Изд. центр БГУ, 2018. – С. 142-147.
  35. Занковец, О.В., Цвирко, Е.И., Шаповалова, А.Ф. Практикум в парадигме поэтапного формирования навыков устного и письменного перевода у студентов переводческой специальности / Е.И. Цвирко, О.В.Занковец, А.Ф. Шаповалова // Актуальные проблемы гуманитарного образования: материалы IV Международной науч.-практ. конф., Минск, 19-20 окт. 2017 г. / редкол.: О.А.Воробьева (отв. ред.) и др. – Минск: Изд. центр БГУ – С. 372-376.
  36. Шукалович, Т.М., Занковец, О.В. Стилистические особенности общественно-политических текстов и способы их передачи на русский язык (на материале английского и немецкого языков) / Т.М. Шукалович, О.В. Занковец // Иностранные языки: инновации, перспективы исследования и преподавания [Электронный ресурс] : материалы междунар. науч.-практ. конф., Минск, 22–23 марта 2018 г. / редкол.: Е. А. Пригодич (отв. ред.) [и др.]. – Минск: БГУ, 2018. – С.387-391.
  37. Угоренко, В.П., Занковец, О.В. Основные способы перевода юридических терминов / В.П. Угоренко, О.В. Занковец // Иностранные языки: инновации, перспективы исследования и преподавания [Электронный ресурс] : материалы междунар. науч.-практ. конф., Минск, 22–23 марта 2018 г. / редкол.: Е. А. Пригодич (отв. ред.) [и др.]. – Минск: БГУ, 2018. – С.370-374.