Языковая личность и перевод

Дата: 2018/09/11


Уважаемые студенты, магистранты и аспиранты языковых специальностей, преподаватели перевода, практикующие переводчики, представители переводческих организаций!

Приглашаем Вас принять участие в работе III Международного научно-образовательного форума молодых переводчиков «Языковая личность и перевод», который состоится в Белорусском государственном университете 15-16 ноября 2018 года (г. Минск, Республика Беларусь).

Цель мероприятия – активизация студенческой науки в области исследования актуальных проблем перевода в фокусе современного языкового образования; предоставление информационной площадки для диалога практикующим специалистам и молодым исследователям, делающим первые шаги в освоении мастерства перевода, повышение мотивации молодых исследователей к изучению переводческого опыта и открытию новых личностных перспектив в области профессиональной деятельности.

Форма проведения форума – очная.

Рабочие языки форума: белорусский, русский, английский, немецкий.

Программа форума включает:

  • мастер-классы опытных переводчиков из Республики Беларусь и стран ближнего зарубежья;
  • семинары и тренинги, организованные преподавателями БГУ и других научных учреждений;
  • круглый стол на тему «Профессия: переводчик» с участием практикующих переводчиков (в том числе выпускников) и представителей переводческих организаций, предприятий и учреждений, нуждающихся в переводческих услугах;
  • секционные заседания студентов, магистрантов и аспирантов языковых специальностей БГУ и других вузов Республики Беларусь, ближнего зарубежья.

По итогам форума планируется публикация работ, представленных молодыми исследователями в виде докладов на секционных заседаниях, в сборнике материалов форума.

УСЛОВИЯ УЧАСТИЯ В ФОРУМЕ

Формат сектора образовательных мероприятий (1-й день) предполагает следующие формы участия:

  • проведение мастер-класса в рамках подиумной дискуссии или переводческой мастерской (регламент выступления: 30 минут);
  • проведение обучающих семинаров, тренингов в рамках переводческих мастерских (регламент: 20 минут);
  • сообщение на круглом столе (регламент выступления: 5-7 минут).

Тематика мастер-классов, семинаров и тренингов:

  1. Письменный перевод. Особенности работы письменного переводчика
  2. Устный перевод. Особенности работы устного переводчика
  3. Специальный перевод
  4. Художественный перевод
  5. Формирование профессиональных компетенций переводчика
  6. Психологический тренинг переводчика
  7. Профессионально-этические аспекты перевода.

К участию в работе сектора образовательных мероприятий приглашаются опытные переводчики, преподаватели перевода, представители переводческих организаций, предприятий и учреждений, нуждающихся в переводческих услугах.

Формат сектора научно-исследовательских мероприятий (2-й день) предполагает следующую форму участия:

  • доклад и сообщение на секционном заседании (только для студентов, магистрантов и аспирантов) (регламент выступления: 7-10 минут).

Основные направления работы секций:

  1. Актуальные вопросы теории языка и переводоведения
  2. Перевод в профессиональной деятельности
  3. Язык, личность и межкультурная коммуникация
  4. Лингвокогнитивные и дискурсивные аспекты перевода
  5. Лингвостилистические и прагматические аспекты перевода
  6. Вопросы взаимодействия культур в художественном переводе.

К участию в работе секционных заседаний приглашаются студенты, магистранты и аспиранты.

Заявки на участие в форуме необходимо отправить по электронной почте в оргкомитет форума до 20 октября 2018 года по адресу электронной почты: rectrix@list.ru

Программа форума будет предоставлена участникам по электронной почте до 30 октября 2018 года.

По вопросам организации и проведения форума обращаться к старшему преподавателю кафедры теории и практики перевода Шаповаловой Алле Федоровне по тел. +375 29 347 76 01 или по адресу электронной почты: rectrix@list.ru

Читайте также