26-28 января старший преподаватель кафедры теории и практики перевода Е.И. Стефановская принимала участие в работе IV Зимней школы перевода СПбГУ, которая в этом году собрала более 1200 специалистов в области перевода из разных стран.
В рамках мероприятия были представлены доклады известных переводчиков, лингвистов и педагогов: Марклен Конурбаев раскрыл секреты компрессии в устном переводе, Ольга Егорова осветила тему использования технологий и развития мягких навыков в работе переводчика и в обучении переводу, Алексей Козуляев акцентировал внимание на тенденции трансмедийности и ее отражении в переводе, Константин Иоселиани рассказал о современных тенденциях в переводческой отрасли и международном рынке лингвистических услуг, Павел Палажченко сравнил способы выражения причинно-следственных связей в русском и английском языках и их перевод, а также провел мастер-класс по устному последовательному переводу, Дмитрий Ермолович выделил основные категории, о которых молчат английские грамматики, но должны знать переводчики, Ольга Иванова поделилась своим видением проблемы «Белковый переводчик vs. Искусственный интеллект», Дмитрий Бузаджи и Александр Шеин проанализировали необходимость применения компенсации в синхронном переводе, и это лишь малая часть тематик, которые обсуждались в ходе работы Зимней школы.
Секционные заседания были
разделены на 15 потоков: английский, арабский, идиш, иврит, испанский,
итальянский, китайский, корейский, немецкий, португальский, сербо-хорватский,
корейский, турецкий, французский, чешский.
По окончании мероприятия все слушатели получили сертификаты участников с
указанием количества прослушанных часов.