Отчет о проведении
V Международной научно-практической конференции,
«Языковая личность и эффективная коммуникация в современном поликультурном мире», посвященной 20-летию основания кафедры теории и практики перевода факультета социокультурных коммуникаций Белорусского государственного университета,
которая состоялась 24 – 25 октября 2019 г.
в Белорусском государственном университете, Минск, Беларусь
Организаторы конференции: Белорусский государственный университет, факультет социокультурных коммуникаций, кафедра теории и практики перевода.
Дата проведения: 24 – 25 октября 2019 г.
Место проведения: Белорусский государственный университет, факультет социокультурных коммуникаций (кафедра теории и практики перевода, г. Минск, ул. Курчатова, 5).
Цель мероприятия – анализ результатов научных исследований ученых и практикующих специалистов по актуальным проблемам межкультурной коммуникации, лингвистики, литературоведения, переводоведения и лингводидактики; обмен научными результатами и исследовательским опытом.
В ходе работы конференции были выполнены следующие задачи: обсуждены различные стороны взаимоотношений языка, культуры, ментальности; рассмотрен феномен языковой личности в разнообразии речевых практик (межличностное и профессиональное общение, дискурс, литературное творчество, перевод); представлена специфика языкового кодирования мира в различных лингвокультурах; проанализированы современные технологии реализации образовательного процесса в аспекте формирования речевых компетенций учащихся.
Работа V Международной научно-практической конференции «Языковая личность и эффективная коммуникация в современном поликультурном мире», посвященной 20-летию основания кафедры теории и практики перевода факультета социокультурных коммуникаций Белорусского государственного университета, проходила очно на пленарном заседании и в следующих научных секциях:
Секция 1. Когнитивно-дискурсивные аспекты вербальной коммуникации: параметры, стратегии и тактики дискурса.
Секция 2. Современная парадигма лингвистических исследований.
Секция 3. Литературоведение и интерпретация текста.
Секция 4. Профессиональная деятельность лингвиста-переводчика через призму компетентностного подхода.
Секция 5. Лингводидактические технологии формирования готовности к межкультурному общению.
Участники осуществляли обмен знаниями, навыками и умениями по вышеназванным направлениям. Всего было представлено 69 докладов.
В Международной научно-практической конференции приняло участие 86 человек. Из них участников из других стран – 36:
– из Российской Федерации – 29 участников из 19 организаций:
ГАОУ ВО «Московский городской педагогический университет», г. Москва – 2;
ФГАОУ ВО «Российский университет дружбы народов», г. Москва – 3;
Санкт-Петербургский государственный университет, г. Санкт-Петербург – 2;
ФГБОУ ВО «Российский государственный педагогический университет им. А. И. Герцена», г. Санкт-Петербург – 2;
ГАОУ ВО Ленинградской области «Ленинградский государственный университет имени А. С. Пушкина», г. Санкт-Петербург – 1;
Национальный исследовательский университет «Высшая школа экономики», г. Нижний Новгород – 3;
ФГБОУ ВО «Нижегородский государственный педагогический университет имени Козьмы Минина», г. Нижний Новгород – 1;
ФГБОУ ВО «Юго-Западный государственный университет», г. Курск – 2;
ФГБОУ ВО «Курский государственный университет», г. Курск – 2;
ФГАОУ ВО «Севастопольский государственный университет», г. Севастополь – 1;
ФГБОУ ВО «Волгоградский государственный технический университет», г. Волгоград – 1;
ФГБОУ ВО «Адыгейский государственный университет», Республика Адыгея, г. Майкоп – 2;
ЧОУ ДПО «Институт повышения квалификации профсоюзных кадров», Российская Федерация, Республика Башкортостан, г. Уфа – 1;
ФГБОУ ВО «Пермский государственный гуманитарно-педагогический университет», г. Пермь – 1;
ФГАОУ ВО «Уральский федеральный университет им. первого Президента России Б. Н. Ельцина», Свердловская обл., г. Нижний Тагил – 1;
ФГБОУ ВО «Красноярский государственный педагогический университет им. В.П. Астафьева», г. Красноярск – 1;
ФГАОУ ВО «Тюменский государственный университет», г. Тюмень – 1;
ФГБОУ ВО «Омский государственный педагогический университет», г. Омск – 1;
ФГАОУ ВО «Национальный исследовательский Томский государственный университет», г. Томск – 1.
– из Украины – 5 участников из 3 организаций:
Национальный педагогический университет имени М. П. Драгоманова, г. Киев – 1;
Запорожский национальный университет, г. Запорожье – 2;
Университет имени Альфреда Нобеля, г. Днепр – 2.
– из Грузии – 1 участник из 1 организации:
Грузинский технический университет, г. Тбилиси – 1.
– из Словакии – 1 участник из 1 организации:
Университет имени Коменского, г. Братислава – 1.
Количество участников из других городов Республики Беларусь составило 14 человек:
УО «Гродненский государственный университет им. Янки Купалы», г. Гродно – 2;
Лидский колледж УО «Гродненский государственный университет им. Я. Купалы», г. Лида – 1;
Государственное учреждение образования «Средняя школа № 7 города Гродно», г. Гродно – 1;
УО «Витебский государственный университет имени П. М. Машерова», г. Витебск – 3;
УО «Полоцкий государственный университет», г. Полоцк – 4;
УО «Мозырский государственный педагогический университет им. И. П. Шамякина», г. Мозырь – 1;
УО «Полесский государственный университет», г. Пинск – 1;
Могилевский институт Министерства внутренних дел Республики Беларусь, г. Могилев – 1.
В работе форума приняли участие 36 представителей следующих высших учебных заведений г. Минска:
Белорусский государственный университет – 29;
Академия управления при Президенте Республики Беларусь – 1;
УО «Белорусский государственный экономический университет» – 3;
УО «Минский государственный лингвистический университет» – 2;
УО «Белорусская государственная академия музыки» – 1.
В конференции приняло участие 12 докторов наук и 29 кандидатов наук.
В подготовке и проведении приняли активное участие преподаватели кафедры теории и практики перевода факультета социокультурных коммуникаций БГУ.
В результате проведения конференции участниками решено:
1) продолжить сотрудничество представителей различных высших учебных заведений в изучении языковой личности во всем ее многообразии: индивидуального и массового языкового сознания; специфики и разнообразия речевых и дискурсивных практик; особенностей менталитета и этнокультурных доминант, национального характера; психических процессов и состояний личности;
2) интенсифицировать исследование иностранных языков с учетом достижений ведущих направлений классической филологии, лингводидактики, лингвокогнитологии, переводоведения, литературоведения в рамках расширяющихся междисциплинарных контактов наук и научных направлений;
3) совместно выработать закономерности и единые принципы методической организации лингвистического образования переводчиков на прочной научной основе.
По итогам конференции подготовлен и принят к печати в УП «Издательский центр БГУ» сборник материалов.